Qualité et service

 

Notre flux de travail, bien que standard pour le secteur, est plus complexe que pourraient peut-être le penser les personnes qui abordent pour la première fois la traduction et la localisation. Flexibles, nous pouvons aisément adapter notre flux de travail pour répondre aux exigences spécifiques de vos projets.

 

Flux de travail chez Stoquart

  1. Lorsque nous prenons connaissance de votre travail, un de nos chefs de projet effectue une analyse afin d'en déterminer la faisabilité en termes de contenu, format et délai.
  2. S'il nous manque des informations, nous vous les demandons afin de pouvoir établir une offre précise.
  3. Nous veillons à disposer des ressources appropriées disponibles pour faire le travail.
  4. Nous vous transmettons une offre, avec un budget et un délai.
  5. Dès votre accord, votre chef de projet sélectionne les ressources adéquates pour le travail.
  6. Au besoin, les fichiers sont alors préparés.
  7. Le travail de traduction peut alors commencer, y compris la recherche, la révision, la relecture d'épreuves, tout cela avec des outils d'aide à la traduction, des moteurs de recherche, des listes et des bases de données terminologiques, des experts externes ; toutes les ressources requises pour mener à bien le projet.
  8. Ensuite, si vous le voulez, nous pouvons échanger des questions/réponses.
  9. Si nécessaire, nous effectuons le post-traitement des fichiers une fois la traduction terminée.
  10. Nous pouvons aussi assurer la PAO.
  11. Les fichiers traduits vous sont livrés.
  12. Ils sont révisés et approuvés.
  13. Les commentaires sont intégrés.
  14. Les fichiers finaux sont livrés.
     

 

 

Qui plus est, en tant que client de Stoquart :

 

  • Vous pouvez compter sur nos mécanismes et processus permettant une fourniture et une mise en œuvre rapides de commentaires
  • Vous savez que nous fournirons des rapports clairs
  • Nous répondrons rapidement à vos appels et messages électroniques
  • Vous travaillerez avec une personne de contact — pas de surprises
  • Les personnes travaillant sur vos projets seront de langue maternelle et, pour la plupart, dans leur pays
  • Les traducteurs que nous sélectionnons pour vous sont des spécialistes de leurs domaines
  • Tout le personnel de Stoquart a une formation linguistique sanctionnée par un diplôme universitaire
  • Chaque fois que nécessaire, nous ferons appel à l'expertise de spécialistes de divers domaines au travers d'un contrat-cadre avec notre université locale
  • Nous assurons le travail sans jouer un simple rôle de « courtiers » ou de « boîtes aux lettres »
  • Nous partageons nos meilleures pratiques avec nos entreprises partenaires pour mieux vous servir encore
     

 

– a TextMinded company
Belgium/France